Huiswerkhulp: Verslag Lernwerkstatt 2

Ahmad, moedertaal Urdu, 35 jaar. Beetje moeizaam type, niet erg spraakzaam. Gesprekjes over opgegeven en reeds bekende onderwerpen, in dit geval ‘feestdagen’. Bij hem is het woordbeeld moeilijk; hij verwerft dat blijkbaar via lezen, maar dat gaat dan verkeerd. Verwisselt Ferien met feiern, gesehen met gegessen. Klaagt ook over de lengte van de Duitse woorden. Ik dacht even aan dyslexie, maar de leidster zegt dat het komt doordat hij met een niet-Latijns schrift is opgegroeid en onze letters hem nog steeds niet vertrouwd zijn. Dat verschijnsel zou ik dan in omgekeerde richting moeten kennen; inderdaad, een beetje komt het ook wel voor bij beginnende studenten Arabisch, die kabata lezen i.p.v. kataba enzovoort. Een opgave voor hem was op kaartjes een zin te lezen waarin een woord ontbrak, en dat dan in te vullen. Het, of een, juist antwoord staat dan op de achterkant. Ze kunnen het zelf, maar het is beter als iemand de zin nog even hardop leest en het antwoord controleert. Is levendiger.

Sami, boven de 40, moedertaal Pashtu, is een heel ander type. Vlotte spreker, wil echt een gesprek en alleen dat; de theorie is redelijk in orde. Opgegeven thema was: geluk, pech en ongeluk. Vragen zoals: ‘Wat zijn in jouw land geluksbrengers, wat beschermt je? Wat zijn getallen of symbolen die geluk of ongeluk aanduiden?’ Wat bij ons 13 is blijkt in Afghanistan 39 te zijn. ‘Wanneer was je echt gelukkig?’ Antwoorden: toen de Taliban weggingen, en: als ik de Afghaanse vlag zie (dat heb ik nou nooit met de Nederlandse vlag). ‘Toen … weggingen’; ‘als ik zie’: die zinsstructuren heb ik hem bijgebracht en hij zoog ze in alsof hij er allang behoefte aan had gevoeld: bijzinnen van tijd. Nog even een paar soortgelijke zinnen gevormd.
Uitspraakmoeilijkheden vooral bij de klinkers. Omdat hij een woord dat op een medeklinker eindigt vaak nog een slot-e meegeeft klonken Tisch en Tasche bij hem hetzelfde; daarmee wat geoefend, onder aanwijzing van de voorwerpen natuurlijk. En de klemtoon: Symbol werd sambal.

Tenslotte was er nog het koppel Paolo (30, moedertaal Italiaans) en Dani (27, moedertaal Tigrinya; stamt uit Eritrea.) Ze hebben niet zoveel gemeen; hun niveau is ook niet hetzelfde, maar ze zijn vrienden en werken samen. Paolo typt soms iets Italiaans in op zijn mobieltje en laat dat in het Amhaars vertalen. Dat begrijpt Dani dan; hoewel Amhaars niet hetzelfde is als Tigrinya en die computervertalingen meestal niet deugen, zeker niet tussen minder gangbare talen. Hier ook behoefte aan geleid gesprek over voorgekauwd onderwerp, op wat lager niveau. Een vraag was bij voorbeeld: ‘Wat is in Duitsland anders dan in jouw land?’ Alternatieven: ‘Wat is nieuw voor jou in Duitsland, wat vind je hier bijzonder?’ enz. Deze vragen werden alle niet begrepen, ook niet door Paolo. Ik geloof dat het dan de taak van een leraar is om in het Duits die vraag begrijpelijk te maken, maar dat lukte me niet, dus ik heb het gauw in het Italiaans gezegd en Paolo heeft het op zijn mobieltje laten vertalen voor Dani. Toen was de vraag duidelijk en kon het gesprek beginnen. De Italiaan, duidelijk geen vluchteling, vond de autoverzekeringen en de parkeerplaatsen hier zo duur. Dani begon over het weer, wat een prima oefenonderwerp is. Gisteren hadden we hier noodweer, dus Blitz (Dani tekende bliksemschichten; voor Paolo was blitzen de snelheidscontrole op de autoweg), Donner (boem boem boem!), Gewitter, Unwetter; ja dat ging wel goed.

4 reacties

Opgeslagen onder Huiswerkhulp, Taal

4 Reacties op “Huiswerkhulp: Verslag Lernwerkstatt 2

  1. Nou, je moet wel flexibel zijn met zulke uiteenlopende leerlingen, en aan je Arabisch en Farsi heb je momenteel niet veel. Hoeveel huiswerkers begeleid je zo?

  2. Bennazareman Aleman sagté.

  3. Terzijde, dit meldt de nieuwsbrief “Heute im Bundestag”, vandaag:
    qte
    Berlin: (hib/STO) Im vergangenen Jahr sind laut Bundesregierung insgesamt 283.404 Teilnahmeberechtigungen für Integrationskurse erteilt worden. Davon waren 154.552 Teilnahmeberechtigungen mit freiwilliger Teilnahmemöglichkeit, während 128.852 Teilnahmeberechtigungen eine Teilnahmeverpflichtung darstellten, wie die Bundesregierung in ihrer Antwort (18/8539) auf eine Kleine Anfrage der Fraktion Die Linke (18/8154) darlegt.

    Danach haben im Jahr 2015 insgesamt 179.398 Personen einen Integrationskurs begonnen. Davon nahmen den Angaben zufolge 101.668 freiwillig an einem Kurs teil, während 77.730 zur Teilnahme verpflichtet worden waren. Wie die Regierung ferner ausführt, werden im laufenden Jahr bis zu rund 550.000 neue Teilnehmer in den Integrationskursen erwartet.
    unqte

  4. @Irene: Dit is geen gesloten groep. Iedere keer komen er weer anderen naar de Lernwerkstatt. Gisteren was het nogal druk, en er waren maar drie medewerkers, zodat ik wat gecirculeerd heb. Vorige weeek had ik maar één klantje, maar dat is eigenlijk saaier, en dus vermoeiender.

    @KingBilly: Dank je.

Reageer

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s